Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

La Russie va aider la Palestine

Publié le par SABAKA

Президент РФ Дмитрий Медведев поручил организовать дополнительную гуманитарную помощь пострадавшим в секторе Газа Le président russe Dmitri Medvedev a chargé d'organiser une aide humanitaire supplémentaire aux victimes dans la bande de Gaza
Dmitry Medvedev a chargé la tête du ministère des Affaires étrangères et de l'aide humanitaire d'urgence à la Palestine   5 января 2009, 17:48 5 Janvier 2009, 17:48
Фото: ИТАР-ТАСС Photo: ITAR-TASS
Текст: Эмилия Казумова Texte: Emilie Kazumova

 

Президент России Дмитрий Медведев поручил Министерству чрезвычайных ситуаций и Министерству иностранных дел России оказать дополнительную гуманитарную помощь Палестинской национальной автономии. Président de la Russie Dmitri Medvedev a chargé le Ministère des situations d'urgence et le ministère des Affaires étrangères de la Russie de fournir un complément de l'aide humanitaire à l'Autorité nationale palestinienne. В это же время глава МИД Израиля Ципи Ливни заявила, что власти страны не нуждаются в международных наблюдателях в секторе Газа. Dans le même temps, ministre israélienne des Affaires étrangères Tzipi Livni a déclaré que les autorités n'ont pas besoin d'observateurs internationaux dans la bande de Gaza. Между тем в конфликтной зоне продолжаются ожесточенные бои, среди раненых есть и солдаты армии обороны Израиля ЦАХАЛ. Pendant ce temps, dans une zone de conflit de violents combats se poursuivent, il ya aussi des blessés parmi les soldats des FDI FDI.

В понедельник пресс-служба Кремля сообщила, что Дмитрий Медведев поручил главе МИД РФ Сергею Лаврову и министру по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий Сергею Шойгу срочно проработать вопрос об оказании дополнительной гуманитарной помощи Палестинской национальной автономии. Lundi, le service de presse du Kremlin a indiqué que Dmitri Medvedev a chargé le ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov et le ministre de la défense civile, des situations d'urgence et de l'élimination des conséquences des catastrophes naturelles Sergey Shoigu urgence envisager de fournir une aide humanitaire supplémentaire à l'Autorité nationale palestinienne. По данным ООН, более 80% населения анклава даже в мирное время нуждаются в гуманитарной помощи. Selon l'ONU, plus de 80% de la population de l'enclave, même en temps de paix, ont besoin de l'aide humanitaire.

 

«Израиль утверждает, что никакой гуманитарной катастрофы нет, несмотря на то, что в зоне продолжается операция «Литой свинец» «Israël affirme qu'il n'y a pas de catastrophe humanitaire, en dépit du fait que la région continue opération« Cast plomb »

Тем временем власти Израиля отвергли предложения Евросоюза относительно присутствия международных наблюдателей в секторе Газа после прекращения огня, сообщило в понедельник агентство Reuters со ссылкой на заявление главы внешнеполитического ведомства Израиля Ципи Ливни. Pendant ce temps, les autorités israéliennes ont rejeté la proposition de l'UE sur la présence d'observateurs internationaux dans la bande de Gaza après le cessez-le-feu, a indiqué lundi agence Reuters, se référant à la déclaration du chef de la ministre israélienne des Affaires étrangères Tzipi Livni.

 

Ципи Ливни выразила уверенность, что на границе Газы и Египта должна находиться международная миссия, в функции которой бы входило предотвращение возведения подземных тоннелей. Tzipi Livni a exprimé sa confiance que, à la frontière de Gaza et l'Egypte doit être une mission internationale, dont les fonctions comprennent la prévention de la construction des tunnels souterrains. По этим подземным сооружениям члены палестинского движения ХАМАС добывают оружие. Pour les membres du Hamas palestinien installations souterraines de produire des armes. По мнению Ливни, нет никакой причины для присутствия наблюдателей, что было одним из предложений Евросоюза, который пытается прекратить проведение военной операции Израиля в секторе Газа, начатой в ответ на массированные ракетные обстрелы своей территории. Selon Livni, il n'ya pas de raison de la présence d'observateurs, qui a été l'une des propositions de l'Union européenne, qui tente de mettre un terme à des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza, lancé en réponse à de nombreuses attaques à la roquette sur son territoire.

Напомним, верховный представитель Евросоюза по общей внешней политике и безопасности Хавьер Солана в воскресенье заявил, что ЕС для скорейшего прекращения огня в секторе Газа готов обеспечить международный мониторинг в этом регионе. Rappelez-vous que le Haut Représentant de l'UE pour la politique étrangère et de sécurité commune Javier Solana a déclaré dimanche que l'Union européenne pour un début de cessez-le-feu dans la bande de Gaza est prête à fournir une surveillance internationale dans la région.

 

«Я не вижу, как это может помочь», – заявила Ливни в ходе пресс-конференции. «Je ne vois pas comment il peut vous aider», - a déclaré Livni lors d'une conférence de presse. Израиль утверждает, что никакой гуманитарной катастрофы нет, несмотря на то, что в зоне продолжается операция «Литой свинец». Israël prétend qu'il n'y a pas de catastrophe humanitaire, en dépit du fait que la région continue opération «Cast plomb».

 

Напомним, первоначально боевые действия ограничивались авиаударами по целям в Газе, а в минувшую субботу в зону вошли наземные силы армии обороны Израиля (ЦАХАЛ). Rappelez-vous, d'abord limitée à la lutte contre aviaudarami sur des cibles dans la bande de Gaza et le dernier samedi dans le domaine de l'entrée sur le terrain des forces de défense israéliennes Army (IDF).

 

По меньшей мере восемь солдат ЦАХАЛа получили ранения различной степени тяжести в ходе тяжелых боев, которые ведутся в последние часы с боевиками ХАМАС в северной части сектора Газа. Au moins huit soldats des FDI ont été blessés à divers degrés de gravité lors de la lourde charge de combats, qui ont lieu dans les dernières heures avec des hommes armés du Hamas dans le nord de la bande de Gaza.

 

По сообщениям военных источников, террористы используют в ходе столкновений минометное оружие, а также снайперов, которые ведут стрельбу в сторону военнослужащих. Selon des sources militaires, les terroristes ont utilisé au cours des affrontements minometnoe les armes et les tireurs d'élite qui sont le tir de l'armée. Все пострадавшие доставлены в больницы «Сорока» в Беэр-Шеве и «Барзилай» в Ашкелоне, и там им оказывается медицинская помощь. Tous les blessés emmenés à l'hôpital «Magpie» à Beer Sheva et «Barzilai» à Ashkelon, où ils ont fourni un traitement médical.

Commenter cet article