Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Chance de devenir encore plus forte

Publié le par SABAKA

Глобальный кризис и перспективы России La crise mondiale et les perspectives pour la Russie
Plant «Free faucon». Notre métal est fiable. Mais même le caractère fiable de Russie. Il subir l'épreuve de force dans tous les tests.
Завод «Свободный сокол». Plant «Free faucon». Наш металл надежен. Notre métal est fiable. Но еще надежнее русский характер. Mais même le caractère fiable de Russie. Он выдержит проверку на прочность в любых испытаниях. Il subir l'épreuve de force dans tous les tests.
Открыть галерею Ouvrir Galerie

Вячеслав Володин, Vyacheslav Volodin,

секретарь Президиума Генерального совета партии «Единая Россия» Secrétaire de la Présidence du Conseil du parti «Russie unie»

 

Кто, кроме специалистов, год назад знал о "Фанни Мэй" и "Фредди Мак" - пусть и крупных, но сугубо американских ипотечных компаниях, благодаря которым лопнул годами надувавшийся в США финансовый пузырь? Qui, à part les professionnels, il ya un an, étaient au courant de la «Fannie Mae et Freddie Mac" - bien grand, mais purement American Mortgage Company, qui fait irruption dans les États-Unis pour les années gonfler la bulle financière? Причем лопнул так, что волной смыло экономическое благополучие Европы и Азии, а вкупе с ними затронуло Африку с Латинской Америкой. Et d'éclatement, afin que les vagues emporté le bien-être économique de l'Europe et l'Asie, et avec eux a frappé l'Afrique de l'Amérique latine.

 

Не обошел кризис и Россию, хотя нам удалось существенно смягчить удар благодаря решениям, принимавшимся в последние годы. Ne pas ignorer la crise, et la Russie, même si nous avons été en mesure d'atténuer le choc de façon significative en raison de décisions prises au cours des dernières années. Как теперь не вспомнить критиков Стабфонда и баталии вокруг вопроса: нужно ли копить деньги на «черный день» или все проесть сразу? Comment ne pas rappeler la critique de stabilisation et les batailles autour de la question: Ai-je besoin pour économiser de l'argent sur le «jour noir» proest ou tous à la fois? Ответ получен: вот накопления и пригодились! Réponse: Voici l'accumulation et utile! И все же Россия не на Марсе и не за железной стеной. Pourtant, la Russie n'est pas sur Mars et non le mur de fer. Снизилось в Америке производство автомобилей на 30 процентов, у нас упал экспорт стали: рабочие сталелитейных заводов лишились части зарплаты. L'Amérique a chuté dans la production d'automobiles de 30 pour cent, nos exportations sont en recul: le travail des aciéries de la perte de salaire. И это лишь один из примеров. Et ce n'est qu'un exemple. Разговоры про кризис с одинаковой интенсивностью звучат по CNN и ВВС, в наших газетах, в транспорте, на кухнях, дружеских ужинах и в кабинетах власти. Parle de la crise avec la même intensité du son sur la chaîne CNN et la BBC, dans nos journaux, dans les transports, dans les cuisines, des dîners amicaux et dans les bureaux du pouvoir. Слишком много вопросов, на которые еще предстоит найти ответы как крупным финансовым аналитикам, так и каждому из нас. Trop de questions qui n'ont pas encore trouvé les réponses que les principaux analystes financiers, et chacun de nous. И найти быстро! Et pour trouver rapidement!

Как быть России, как справиться с кризисом и выйти из него еще более сильными? Qu'est-ce que la Russie fait face à la crise et sortir de là encore plus forte? Ряд решений предложили президент страны Дмитрий Медведев в своем Послании Федеральному Собранию и лидер нашей партии, глава правительства Владимир Путин на съезде "Единой России". Certaines solutions proposées président Dmitry Medvedev, dans son allocution à l'Assemblée fédérale et le chef de notre parti, le chef du gouvernement Vladimir Putin lors du congrès de Russie unie. " Конечно, в первую очередь необходимо было поддержать крупные компании - то, на чем держится вся экономика страны. Bien sûr, tout d'abord, il est nécessaire de soutenir les grandes entreprises - est ce qui maintient l'ensemble de l'économie. Это было сделано, благодаря чему, собственно, мы пока не ощутили на себе всех "прелестей" обратной стороны мировой глобализации. Cela a été fait, ce fait, nous ne l'avons pas encore ressenti l'ensemble des "charme" de retour de la mondialisation.

Но что дальше? Mais que faire? Как защитить обычного человека, который столкнулся со сложностями мировой экономики у себя дома? Comment protéger la personne ordinaire, qui a été confronté à la complexité de l'économie mondiale à la maison? Рабочий одного предприятия, с которым я общался на днях, бьется над неразрешимой для него проблемой: жена долго просила новый холодильник, и семья приобрела его в кредит, а теперь ему сократили зарплату, уменьшив трудовую неделю до 4 дней и намекнув, что вскоре он вообще может лишиться работы. Une exploitation de l'entreprise, avec qui j'ai parlé l'autre jour, de coups sur le problème insoluble pour lui: son épouse pendant longtemps demandé un nouveau réfrigérateur, et la famille a acheté à crédit, mais maintenant il a coupé les salaires, la semaine de travail réduite à 4 jours, et laissé entendre qu'il ne sera bientôt mai perdre travail. Что делать: отдавать назад холодильник? Que faire pour redonner un réfrigérateur? Предположим, холодильник он отдаст. Par exemple, un réfrigérateur, il préfère. Но тогда в похожей ситуации окажется рабочий завода по производству этих самых холодильников, который взял, в свою очередь, кредит на покупку телевизора, собранного в Калининграде. Mais alors, dans une situation analogue serait de travail d'une usine pour la production de la plupart des réfrigérateurs, qui a, à son tour, le crédit pour l'achat de téléviseurs, d'assemblage à Kaliningrad. И так по цепочке. Et sur une chaîne. Конечно, в связи с кризисом нам придется быть более бережливыми, но тем не менее нельзя допустить ощутимого снижения потребления - продуктов, одежды, техники. Bien sûr, en réponse à la crise, nous devons être plus frugal, mais nous ne devrions pas permettre une réduction de la consommation - alimentation, l'habillement, l'équipement. Мы не для того боролись восемь лет с бедностью, чтобы сейчас отступить. Nous ne nous sommes pas battus pendant huit ans à la pauvreté, qui est à la retraite.

В семье другого моего приятеля своя головная боль: их ребенок учится на платном отделении вуза (как и около 60 процентов студентов в России). La famille d'un autre ami de mon mal de tête: l'apprentissage de leur enfant est versée sur un département de l'université (de même que près de 60 pour cent des étudiants en Russie). Но теперь приятель сомневается, сможет ли и дальше платить за обучение сына. Mais maintenant, mate demandé si de continuer à payer pour l'éducation de son fils. Задаю себе вопрос: как быть студентам платных отделений и их родителям? Posez-vous la question: comment les étudiants paient des bureaux et de leurs parents? Что можно сделать в этой ситуации? Que puis-je faire dans cette situation? Расходы на образование должно взять на себя государство? Les dépenses d'éducation devrait assumer l'État? Но доходы сегодня будут, безусловно, меньше. Mais aujourd'hui, le produit sera, bien entendu, les plus petites. И если этот вопрос не решался таким образом раньше, то и сейчас ответ нужно искать в другой области. Et si ce problème n'est pas résolu de cette façon, avant, maintenant, la réponse doit être recherchée dans d'autres domaines. Как вариант: образовательные кредиты, по которым необходима отсрочка до конца обучения. Ou bien: l'éducation des prêts, qui nécessitent un délai jusqu'à la fin de la formation. Просчитать максимально оптимальное решение необходимо как можно скорее. Possible de calculer la solution optimale le plus tôt possible.

Буквально на днях довелось поговорить с владельцем небольшого предприятия. L'autre jour, à parler aux propriétaires de petites entreprises. Ему абсолютно непонятно стремление банков не выдавать производителям кредиты под заоблачные проценты. Il n'est pas clair désir de banques ne délivrent pas de crédits pour les fabricants de ciel des taux d'intérêt élevés. Если мы хотим поддержать своего товаропроизводителя, и учитывая, что в большинстве стран это обычная практика, почему - нет? Si nous voulons à l'appui de leur produit, et en gardant à l'esprit que dans la plupart des pays, tel est le cas, pourquoi - n'est-ce pas? И мне непонятно, почему средства, которые государство направляет на поддержку экономики, выдаются коммерческими посредниками под уже более чем 20 процентов. Et je ne comprends pas pourquoi les fonds que l'Etat envoie pour soutenir l'économie, publié par des courtiers ont plus de 20 pour cent.

Если в Европе могут предоставлять кредиты под 3-4 процента, почему у нас нет?! Si l'Europe peut fournir des prêts à 3-4 pour cent, pour lesquelles nous ne sommes pas? Разговоры о том, что деньги будут вывозить за рубеж, - не аргумент. Discuter de cet argent seront exportés à l'étranger - pas un argument. Если речь идет о кредите на поддержку производства, его всегда можно проконтролировать, тем более, если этот кредит под конкретный проект. S'il s'agit d'un crédit de soutien à la production, il est toujours possible de vérifier, en particulier si le prêt dans le cadre d'un projet spécifique. Решение данного вопроса тоже нужно найти как можно скорее. La solution de cette question doit également être trouvée le plus tôt possible.

И, принимая эти решения, необходимо помнить: кризис сильно ударил по экономикам других стран. Et, en prenant ces décisions, il ne faut pas oublier: la crise a frappé durement les économies des autres pays. Он показал уязвимость финансовой системы США, государства, которое претендует на то, что оно - мировой финансовый центр и образец экономической политики. Il a montré la vulnérabilité du système financier américain, l'État, qui prétend qu'il est - un centre financier mondial et d'un modèle de politique économique. Увы! Hélas! Сегодня это не образец. Aujourd'hui, il ne s'agit pas d'un échantillon. Если Исландия обанкротилась, то она честно признала этот печальный факт. Si l'Islande a fait faillite, il honnêtement admettre cette triste réalité. США тоже по факту банкрот, их либерально-монетаристская политика не оправдала себя и фактически привела их к социалистическим методам управления экономикой. États-Unis sont aussi sur le fait faillite, de leur politique monétariste libéral n'a pas répondu à toutes les attentes et conduit effectivement à la gestion de l'économie socialiste. Вряд ли кто-то будет им следовать. Il est peu probable que quiconque les suivre. Вывод напрашивается сам собой: Россия должна выйти из кризиса более сильным государством. La conclusion est claire: la Russie doit se retirer de la plus forte crise de l'Etat. У нас просто нет другого выхода. Nous n'avons pas d'autre choix.

До съезда "Единой России", на котором главным вопросом было обсуждение стратегии развития страны, многие считали, что Владимир Владимирович Путин, исходя из мировых кризисных проблем, в своем выступлении откажется и от "Стратегии-2020", и от модернизации экономики, перевода ее на инновационный уровень. Avant le congrès de Russie unie, où la question principale était de discuter de la stratégie pour le développement du pays, beaucoup pense que Vladimir Putin, sur la base de la crise mondiale des problèmes, et renonce à son discours de la "Stratégie 2020", et la modernisation de l'économie, de déplacer ses le niveau d'innovation. Но он не только не отказался, но еще раз подтвердил, что это главное, ради чего мы должны объединить свои усилия. Mais il a non seulement refusé, mais a rappelé que la principale chose pour laquelle nous devons mettre en commun leurs efforts.

Но что бы мы ни предприняли, прежде всего должны думать о человеке, его проблемах и интересах. Mais ce qui nous avons fait, par-dessus tout, besoin de penser à la personne qu'il concerne et intérêts. Что нужно сделать, чтобы качество жизни людей не снизилось, не уменьшился до неприемлемого уровень потребления? Que dois-je faire pour la qualité de la vie ne se réduit pas, non pas réduite à un niveau inacceptable de la consommation? Очень быстро был принят ряд эффективных решений. Très rapidement, a été adopté par un certain nombre de solutions efficaces. Когда возникли вопросы, что будет с накоплениями в банках, государство гарантировало вклады до 700 тыс. руб. Quand des questions se posent, ce qui va se passer à l'épargne dans les banques, l'État a garanti les dépôts jusqu'à 700 mille roubles. - сумма, превышающая размеры средств, накопленных на счетах 90 процентов россиян. - Un montant supérieur au montant des fonds accumulés dans les comptes de 90 pour cent de Russes. Эти деньги теперь не пропадут. L'argent n'est pas perdu.

В ближайшее время будут приняты законы, которые позволят направить дополнительные средства в финансовую систему с тем, чтобы можно было выдать кредиты предприятиям, об этом тоже говорил Владимир Путин на нашем съезде. Dans un avenir proche, sera mis en place des lois qui envoient des fonds additionnels dans le système financier afin d'être en mesure d'accorder des prêts aux entreprises sur le même Vladimir Putin a parlé lors de notre convention. Дополнительное финансирование получит и "Росагролизинг", для того чтобы можно было поставить технику сельхозпроизводителям. Un financement supplémentaire sera Rosagroleasing et, afin de mettre l'équipement des agriculteurs. Введены поправки в Налоговый кодекс о снижении на 2/3 ставки налога на малый бизнес. Apporter des modifications au Code des impôts sur une baisse de 2 / 3 du taux d'imposition des petites entreprises. Такое право теперь есть у региональных властей, и они смогут им воспользоваться в отношении предприятий, которые необходимо поддержать. Ce droit est maintenant des autorités régionales, et ils seront en mesure de les utiliser pour les entreprises qui ont besoin d'être soutenu. Снижен с 24 до 20 процентов налог на прибыль. Abaissé de 24 à 20 pour cent de l'impôt sur les bénéfices. Предприятия отныне будут платить его на основании только фактически полученной прибыли, а не той, которая на бумаге. Les entreprises paient désormais uniquement sur la base des bénéfices réels, et non pas celle sur papier. "Возврат" налоговых отчислений на покупку жилья вырастет со 130 до 260 тыс. руб. "Retour" de déductions fiscales pour l'achat de logements devrait passer de 130 à 260 mille roubles. Кроме того, изменен порядок возмещения НДС: долги государства перед производителями будут погашены до конца года. En outre, la procédure de modification de la TVA: les dettes de l'Etat avant des fabricants sera remboursé avant la fin de l'année. Партия будет добиваться отмены налогов для малого бизнеса. La partie qui œuvrera en faveur de l'abolition des impôts pour les petites entreprises. Надеемся, что это все даст возможность эффективно справиться с проблемами. Nous espérons que tout cela permettra de faire face efficacement aux problèmes.

Говоря о финансовом кризисе, нужно исходить из того, что наряду с издержками он дает нам возможность стать более эффективными и сильными. Parlant de la crise financière, il est nécessaire de supposer que, avec les coûts, il nous donne la possibilité de devenir plus efficaces et plus puissants. Стало невыгодно и опасно вкладывать деньги на Западе - нужно думать, как использовать их в стране: у нас есть отрасли, которые по определению могут быть двигателями нашей экономики. Il est devenu dangereux et peu rentable d'investir dans l'Ouest - ont à réfléchir sur la manière de les utiliser dans le pays: nous avons une industrie qui, par définition, peuvent être des moteurs de notre économie. Есть снижение экспорта одного вида продукта - необходимо развивать другие направления. Il ya un déclin de l'exportation d'un seul type de produit - la nécessité de développer d'autres domaines. Например, то же сельское хозяйство, где у нас еще не заняты ниши по производству молока, мяса. Par exemple, même l'agriculture, où nous n'avons pas encore de niche occupée par la production de lait et de viande.

Мировая финансовая система показала себя неэффективной? Le système financier mondial a fait la preuve de leur inefficacité? Это повод всерьез взяться за укрепление своей. Il s'agit d'une occasion de prendre au sérieux le renforcement de leurs propres. Закрылась фирма, на которой проработали много лет? Entreprise privée, qui a travaillé pendant de nombreuses années? Может, стоит решиться на открытие своего бизнеса? C'est peut-être de décider de l'ouverture de leur propre entreprise? Тем более что помощь в этом государство будет оказывать. En outre, dans cet État apportera. Если мы будем рассматривать трудности сегодняшнего дня как возможность для движения вперед - не только справимся с кризисом, но и выйдем из него еще более сильными. Si nous considérons les difficultés d'aujourd'hui comme une occasion d'aller de l'avant - pas seulement pour faire face à la crise, mais d'elle encore plus forte.

 

Наша справка Nos informations

 

  • Группа депутатов Государственной Думы РФ от партии «Единая Россия» обратилась с Открытым письмом к руководству Минфина страны, в котором высказала свое несогласие с проводимой ведомством Алексея Кудрина политикой. Les membres du Groupe de la Douma d'Etat du parti «Russie unie» une lettre ouverte à la direction du Ministère des Finances du pays, qui a exprimé son désaccord avec le Bureau de la politique Alexeï Koudrine. И предложила свой путь борьбы с кризисом: поддержать тех, кто в этой поддержке особенно нуждается - пенсионеров и инвалидов, многодетные семьи и людей, потерявших работу. Et a proposé sa propre voie pour lutter contre la crise: le soutien à ceux qui sont dans le besoin de ce soutien - les retraités et les handicapés, les familles nombreuses et les personnes qui ont perdu leur emploi.
  • Сегодня в Москве состоится заседание государственно-патриотического Клуба партии «Единая Россия», на котором будет представлен уникальный проект антикризисных мер, включающий предложения по основным сферам общественно-политической деятельности государства. Aujourd'hui à Moscou une réunion d'état-club patriotique partie «Russie unie», qui sera présenté unique mesures anti-crise, y compris des propositions pour les principaux domaines de la socio-politique de l'État.

 

Commenter cet article